Sunday, February 09, 2014

On Inhabiting Language

I suddenly bounced upon a song from the film Rockstar, written by lyricist Irshad Kamil - "Jo bhi main"; the lyrics of which can be found here. The reason that got me to write this post is quite strange. In the first place, I am not a fan of loud things - loud expressions, loud aesthetics, etc. Thus, a film like Rockstar was completely outside my aesthetic purview. The songs that the film offered, therefore, were simply out of my radar of consideration. In this avoidance, I also kept away (quite naturally) from the lyrics of the songs, and the meaning behind it.

However, on reading this song and further hearing it, it makes complete sense to me today. [I must admit though that I have seen Rockstar before, and did find it more meaningful than the other films I have watched. But I was never able to connect to it fully, so I rejected it and so its music. I had not gone through the experiences depicted in that particular film and so I was naturally not able to imagine it for myself.]. Coming back, the song simply says:

Jo bhi main
Kehna chahoon
Barbad kare..
Alfaz mere

when translated, they mean:

Whatever things
I want to say, 
Get destroyed
By my own words

Listening to this song particularly now gains a lot more meaning for me, specially having written the earlier post (on not being able to put thoughts into words). In this context, the words of the song merely suggest that language is not sufficient to express all the emotions one goes through. To be more specific, communication through words may not always be effective, and as the lines above suggest, words may sometimes almost destruct the original feeling you did want to convey. In the process of verbalizing, you may actually end up ruining a thought. 

I was browsing through an article in a magazine just some time ago today where I read that the noted German philosopher Martin Heidegger once said: "We inhabit language." Heidegger's deeper philosophical intention was to question whether things (objects that belong to the physical world) came first or language? Since a "thing" doesnot exist without it being "labelled" through words of a language, we are surrounded by more language than things. In this way, we are slaves of the languages, since there probably lies no world outside of that defined by language. To put it simply, a world that can not be articulated through language may never be believed to exist. In this sense, as Heidegger puts it, we live within the world created by our language, and thus inhabit language.

We use language only to negotiate meaning. I will not take the reader through the most important linguists from Sassure to Jacques Derrida who have invested much time in explaining the world of words. But to just point things out simply, the connection between a 'word' and a 'thing' is merely a convention used for communication. For example, the fact that we call a "spoon" as "spoon" has got nothing to do with what the spoon does. That the spoon means "something that it can contain" is the meaning that is conveyed for us, to be able to communicate merely the thingli-ness of the thing called a "spoon". Thus, words merely help us to convey certain essential meanings through which we pursue life, or living. 

Having given this background, I now want to return to the song. It goes ahead:

Kabhi mujhe Lage ki jaise
Sara hi yeh jahan hai jaadu
Jo hai bhi aur Nahi bhi hai yeh
Fiza, Ghata, Hawa, Baharein
Mujhe..Kare..Ishare yeh..
Kaise..Kahoon Kahani main innki

when translated to English:

Sometimes I feel that
This whole world is magical
That is and is not
Weather, Clouds, Wind, Springs
They hint to me
How do I tell their story?

Such thought (expressed in the song) may seem quite simple, and often discarded as philosophical. On a trip to an ashram in Haridwar, I was awe-struck by the beauty of flowers in their gardens. I kept taking numerous pictures of these flowers in my digital camera. I repeatedly kept zooming into their petals, their colours, framing and re-framing them. I wasn't sure what I exactly wanted to take, why wasn't I satisfied? What was I obsessed with about them? What made me keep looking at them, capture them, what about them did I want to take back, hold back? My father simply thought I was trying to take a good picture! I told him: "One just cannot capture their beauty in a photograph!" And perhaps he understood but did not want to get into a philosophical discussion, and so he discarded saying something to the effect: "well would (it) work if you (say) so?"

But perhaps my feelings were quite similar to those expressed in the song. I was merely wondering how can one express how one feels about the beauty of the flower. Or, can the beauty of the flower be really expressed in words or captured in a photograph? We only make ourselves happy by mediating the meaning of what we feel about the flower's beauty by putting the thoughts in word. I am doing it right now while writing it. But in doing so, I am actually affirming what the first few lines of this verse say: destroying what I want to actually convey through my words.

In some ways, this does connect to my earlier post. And I have gotten myself in this difficult, quite ironical position of being in the field of 'theory' where language is my domain. In this regard, I do not know if I am expanding my world or putting it within limits of the language, bounding it myself? 

There are several examples to experience the world beyond language of words. Music is the first and most evident one - in which emotions are communicated through sounds / sound waves. Second is touch - through feeling, intimacy, and contact with another body. I have always believed that having sex must be a very powerful way of communicating - where two bodies communicate without speaking (verbalizing experiences) at all. Gestures, evidently are ways in which messages are passed on without speech. And there are countless modes that go beyond conventional spoken language. The question is how sensitive, how receptive are we to these other modes? 

I think it may not be difficult to attempt doing so. May be one way to connect to the outside world is to deeply connect to your innermost self. To find what lies "within" ourselves is almost impossible. Can we even hear our heart beat for that matter? Or can we listen to the blood running in our veins? To know the nature of the "self" is to automatically train ourselves to sensitize ourselves to the world outside. It is then when one can truly appreciate the fullness of life. Or may be I am romanticizing. It is for someone to understand. The ancient Gurukul system worked thus, in my opinion. But well, as much as I verbalize, I will be killing its meaning. Because:

Jo bhi main
Kehna chahoon
Barbad kare..
Alfaz mere

(I would have enjoyed bringing out an analysis of the composition of this song too. Rahman's music does good justice in my opinion. There are meaningless vowels that the song begins and ends with, making it pure music, no real words that denote anything, thus giving the song its true meaning. The single verse in the song almost covers everything, most importantly brings out the key question, or predicament. I could go on. But, just to say, sometimes, a seemingly insignificant Bollywood song can have deep mysteries hidden inside itself.)