Saturday, June 23, 2018

The world that is

poem by Nida Fazli
दुनिया जिसे कहते हैं जादू का ख़िलौना हैं
मिल जाये तो मिट्टी हैं खो जाये तो सोना है

अच्छा सा कोई मौसम तनहा सा कोई आलम
हर वक़्त आये रोना तो बेकार का रोना हैं

बरसात का बादल तो दिवाना हैं क्या जाने
किस राह से बचना हैं किस छत को भिगौना हैं

ग़म हो कि ख़ुशी दोनो कुछ देर के साथी हैं
फिर रास्ता ही रास्ता हैं हंसना हैं रोना हैं



Duniya jise kehte hain jadoo ka khilona hai
Mil jaye to mitti hai kho jaye to sona hai

Accha sa koi mausam tanaha sa koi aalam
Har waqt aaye rona to bekar ka rona hai

Barsat ka badal to divana hai kya jane
Kis rah se bachana hai kis chat ko bhigona hai

Gham ho ki khushi donon kuch der ke sathi hai
Phir rasta hi rasta hai hansana hai na rona hai



English Translation (a poor attempt)

This thing called the world - is a magical toy
Mere claydust when you have it, is gold when lost

Some(where) a fine season, a solitary world
If melancholy all the time, then wailing is pointless.

That rainbearing cloud is crazy, doesn't know
Which street to save from, and which terrace to dampen

Sorrow and happyness both, are after all together only for a while
And a continuous path ahead, no highs, no lows...


No comments: